2017年5月15日 星期一

Steven Universe《史帝芬宇宙》SE04 EP23-The Good Lars




---------------------劇透防捏線----------------------




史帝芬一如往常去買甜甜圈順便和拉爾斯他們聊天,
今天巴克也難得光臨巨無霸甜甜圈,
他正要和酸奶油跟珍妮辦家常聚餐(potluck),
順道邀請史帝芬他們三人一起加入。
被酷酷青少年邀請的拉爾斯,
面對這個大好機會,心裡卻憂喜交加...



---------------------劇透防捏線----------------------










※ The copyright of the video does not belong to me.
※ The translation of the video is only for practice which is not related to any business use.



passwords:bakedalaska



S.U.S04E23 from Kate C. webber on Vimeo.



S.U.S04E23


這集的百樂餐之歌
...我想說歌詞也才那兩三句,應該沒有打的必要了(汗)


=====
註一: potluck 百樂餐; 家常聚餐  (01:29處)


不過potluck比較常見的翻譯名稱是「百樂餐」
我自己會比較偏好翻成「家常聚餐」,
不過兩者在本集會一起用。

potluck就是家常便飯,
如果你去對方家作客,人家若好意留你作客吃飯,
不過這時人家鍋裡(pot)煮什麼家常菜你就吃什麼,
沒得挑只能看運氣(luck)
因此take potluck就是指「吃別人家的家常便飯」

不過後來延伸出另一種形式的餐具,
就是每人各自準備一道方便或是常煮的家常菜到主辦家裡,
大家就會一起吃各自帶來的料理,
感覺就像是百人齊聚同樂,剛好有搭到音譯,又叫「百樂餐」(potluck)

=====
註二: 點心時間

 baked Alaska 火焰雪山; 火烤阿拉斯加




香港的甜點,
大概長這樣,簡單來說就是火烤冰淇淋(X
冰淇淋外頭用蛋糕包住,並抹上蛋白淋好糖漿和威士忌後點火
...難怪拉爾斯會覺得太愛現www


bundt 磅特蛋糕



用特殊模具烤出來的蛋糕,中間是中空的蛋糕,
跟條狀磅蛋糕(Pound cake)不一樣


cannoli 卡諾里捲



義大利西西里島的經典點心,
中文別名又是「瑞可塔起司捲」,
cannoli 一詞在義大利文也有「管子」之意。
電影《教父》裡面有一句話是
「把槍留下,然後帶走卡諾里捲(Leave the gun, take the cannoli)」


rugelach 可頌餅乾




猶太人發明的點心,以色列的咖啡廳也很常見。
外型就像牛角可頌,不過內餡有肉桂、葡萄乾、巧克力等等口味。





=====
註三: Ube 參薯(03:20處)


Ube菲律賓特產的甘薯,吃起來香氣比較重,果肉是紫色的...
參薯跟甘薯和日本山芋算是近親,
參薯也是菲律賓著名的點心食材,常常用來做香芋冰淇淋。

Ube在生物學分類就叫參薯,
但是作為食材時則稱作「香芋」。

雖然叫香芋,不過參薯在生物學上的分類跟芋頭不同科,
常常有人會因為名稱而搞錯二者,
所以下次不要菲律賓人的面亂說香芋(Ube)是芋頭(Taro)啦。


拉爾斯說的sweet potato我沒有翻成「番薯/甘薯」,而是甜的馬鈴薯
因為下一句史帝芬的話會接「馬鈴薯也有甜的」
這一句話剛好跟美國人對於sweet potato跟yam的迷思相關,
美國人常常會把yam和sweet potato視為同一類,
對他們而言,因為切開來都是黃色實心的果肉...
美國人沒有特別區分這兩者的差異,
因為yam也不一定只是甘薯,有時候也可能會指「山藥」
不過說錯久了也成習慣,基本上都沒再分的。

所以拉爾斯說了sweet potato發現史帝芬不曉得這是甘薯
才會換另一個說法(yam)補述。

對了,馬鈴薯和番薯是不同屬的植物,
馬鈴薯是塊莖,番薯是塊根,不過我二個都喜歡(*´∀`)~♥(沒人問你

=========
註四: ironic (05:24處)

這邊的ironic我想翻成「搞怪」會比較貼近
雖然翻譯時很多人會照著習慣翻成固定的詞,
不過偶爾也要看一下字義與語境是否有對等。
(像是往往把「dramatic」講成「戲劇化」而不是「生動活潑」...)

ironic(adj.):
interesting, strange, or funny because of being very different from what you would usually expect.
-Cambridge Dictionary

這邊ironic根據Cambridge字典的釋義來看,
翻成「搞怪」就比較合適了,
因為拉爾斯認為要是把蛋糕帶過去,一點也不像他平日的作風。
所以才會覺得ironic,怪得不對勁



===================


==================
後記:


我對本集的心得只有....














...餓了(乾





還好我現在氣喘發作,想吃也沒胃口...但是心裡好幹




言歸正傳,
拉爾斯的轉變不少,已經沒以前那麼傲氣凌人了,
看來史帝芬跑到拉爾斯身體裡的經驗真的讓他反省自己。

雖然害怕大家會嘲笑做點心的自己,
但是如果有人無法欣賞最真實的你,
那也只不過代表你們沒緣分做朋友,
若對方喜歡你,自然就會喜歡最真的你。

拉爾斯會料理可是一大加分呢!
而且香芋(Ube)是菲律賓的說法喔,
看來拉爾斯一家可能是亞裔呢


可惜的是拉爾斯最後還是沒能出現餐聚...

而且主線即將來臨...






(※The copyright of video all belongs to Cartoon Network.)
該影片版權皆屬該公司所有,此翻譯僅供交流與練習,請勿任意轉載或以商業用途散播



16 則留言:

  1. 頭香!可惡我餓了(只好去吃泡麵

    回覆刪除
  2. 會做點心有甚麼好被嘲笑的,超酷的好嗎

    回覆刪除
    回覆
    1. 歌舞青春裡面有個黑人似乎也有同樣的困擾

      刪除
    2. 在美國青少年文化會覺得做菜或做甜點是女生的事。
      好像世界各國的屁孩都回有這種偏見~ 哈哈~

      刪除
  3. 史提芬真的是我看過同年齡的卡通人物裡最成熟的,
    以前這種美式卡通,
    經常因為孩子的任性搞出一堆尷尬又難看的人情與財物損失,
    但史提芬宇宙我看到的卻是各個人物彼此間的扶持與成長,
    而史提芬更是這些事件的契機與催化劑~

    回覆刪除
    回覆
    1. Finn在14岁的时候可没这么成熟,那时候他可是把和火焰公主的关系搞得一团糟,还被好多观众说渣男。Finn真正成熟起来大概是在。。。第6季的时候?那时候Finn已经16了。

      刪除
  4. 老天啊,這會需要兩個潛艇堡、一個瑪芬、一桶冰淇淋。最後18秒,我最好吃根香腸。

    回覆刪除
  5. 02:52的地方,史帝芬動畫錯誤?www

    回覆刪除
  6. Ian證實了Lars是菲律賓混血兒了喔 ❤

    回覆刪除
  7. 拉爾斯的心思好細膩喔 受不了❤❤

    回覆刪除
  8. 這集感覺就像暴風雨前的平靜時刻
    然後就開始主線暴風雨惹≥3≤

    回覆刪除